奇怪的科学现象个人私利

奇怪的科学现象个人私利(1)

两个伊丽莎白时代的人在某地打发着时间,性格特征不大看得出来。两人皆是衣着光鲜,各有一个皮钱袋。吉尔德斯特恩的钱袋差不多快空了,而罗森克兰茨的却快满了。原因在于:他们在赌掷钱币。方法如下:吉尔德斯特恩从钱袋里拿出一枚钱币,将其抛向空中,罗森克兰茨接住,看看,宣布其为"头"(朝上)(确实如此),然后把它放进自己的钱袋里。接着还重复这过程。很显然他们这样玩有一会儿了。每次抛的钱币皆为"头"是不可能的,然而看不出罗森克兰茨有一丝的惊奇--他一点都不觉得奇怪。不过他还算不错,从他朋友那儿拿了这么多钱,他也会觉得有点不好意思。姑且把这点视作他的一个性格特征吧。吉尔德斯特恩很明白这事儿的古怪。他不担心钱,可却担心老是输钱背后的蕴意;他意识到这一点却不会为此恐慌--这是他的性格特征。吉尔德斯特恩继续抛钱币,罗森克兰茨继续仔细地看钱币。

罗森克兰茨头。(他把钱放进钱袋里。这个过程不断重复)头。(又一次)头。(又一次)头。(又一次)头。

吉尔德斯特恩(捻掷一枚钱币)悬念的不断增强是有技巧的。

罗森克兰茨头。

吉尔德斯特恩(捻掷另一枚钱币)虽然单凭运气也能做到。

罗森克兰茨头。

吉尔德斯特恩如果"运气"这个词能表达我的意思。

罗森克兰茨(抬头看着吉尔德斯特恩)七十六比零。(吉尔德斯特恩站起来,但却无处可去。他往身后抛了一个钱币,看也不看。他开始注意到他周围的环境,或者说空无的环境)头。

吉尔德斯特恩一个意志力薄弱些的人就可能会去重新审视他的信念,别的不说,至少是对概率法则的信念。(他走向后台看看,同时又往身后扔了枚钱币)

罗森克兰茨头。

(吉尔德斯特恩检查舞台的周边,同时又往身后扔了两枚钱币,当然是一个接一个地扔。罗森克兰茨宣布两个都是"头")

吉尔德斯特恩(沉思)有人曾奇怪地论断,概率法则与这样的假设有关,即如果六只猴子--(突然自己觉得很奇怪)如果六只猴子被……

罗森克兰茨玩吗?

吉尔德斯特恩它们?

罗森克兰茨你?

吉尔德斯特恩(明白了)玩。(捻掷了一枚钱币)平均法则,如果我没弄错,意思是说如果六只猴子被扔到空中足够长时间的话,它们以尾巴着陆的几率相当于它们以……

罗森克兰茨头。(捡起钱币)

吉尔德斯特恩即便乍一看这种推论也不让人觉得特别满意,无论是哪种情况,即使没有猴子也还是如此。我的意思是说你不会为此打赌。我是说我会,但你不会……(说话时扔了枚钱币)

罗森克兰茨头。

吉尔德斯特恩你会吗?(又扔了枚钱币)

罗森克兰茨头。(重复)头。(他抬头看着吉尔德斯特恩--不好意思地笑)有点烦了,对吧?

吉尔德斯特恩(冷冷地)烦?

罗森克兰茨嗯……

吉尔德斯特恩那么悬念呢?

罗森克兰茨(天真地)什么悬念?

(短暂停顿。)

吉尔德斯特恩一定是效果递减法则--我感觉老让我输的咒语要被打破了。(稍稍振奋起来。他拿出一枚钱币,高高地抛起,将它抓住,翻转过来放在另一只手的手背上,仔细看看--扔给罗森克兰茨,泄气地坐下)唉,机会本来是对等的--如果我的估算没错的话。

罗森克兰茨连续八十五次--破纪录了!

吉尔德斯特恩别荒唐了。

罗森克兰茨太容易了!

吉尔德斯特恩(生气地)就这样了?这样就好了?

罗森克兰茨什么?

吉尔德斯特恩一个新纪录?你就准备到此为止了?

罗森克兰茨呃……

吉尔德斯特恩一点疑问都没有?连停下来想一下都不会?

[罗森克兰茨你自己扔的。

吉尔德斯特恩一点点的怀疑也没有?

罗森克兰茨(有点委屈,理直气壮地)我赢了--难道不是吗?

吉尔德斯特恩(朝他走去--平静了一些)要是你输了呢?要是这些钱币都和你作对,一个接一个,八十五次,就跟刚才一样?

罗森克兰茨(呆呆地)连续八十五次?尾?

吉尔德斯特恩没错!你会怎么想?

罗森克兰茨(拿不定)呃……(欢快地)哎,我会先好好看看你的钱币!

吉尔德斯特恩(松了口气)这我就放心了。至少我们还指望个人私利,这是个可预计的因素。我想这是最后的东西了。你的可信度让我在想,也许--你,一个人--(突然转向他,伸出一只手)握手。(罗森克兰茨抓住他的手。吉尔德斯特恩猛地把他拉过来。更激切地)我们一直就在扔钱币--(他同样猛地把他放开)这不是我们第一次扔钱币!

罗森克兰茨噢,不是--我记得我们扔了很长时间了。

吉尔德斯特恩有多长?

罗森克兰茨我忘了。嗨--八十五次了!

吉尔德斯特恩是吗?]

罗森克兰茨我想要超过这个纪录可不容易。

吉尔德斯特恩你真这样想?就这样?没有恐惧?

罗森克兰茨恐惧?

吉尔德斯特恩(大怒--将一枚钱币甩在地上)恐惧![这声音也许会让你的脑袋开开窍!]

罗森克兰茨头……(他把钱币放进钱袋。吉尔德斯特恩沮丧地坐下。他取出一枚钱币,抛向空中,让它落在两脚之间。他看了看,捡起来,扔给罗森克兰茨,而后者则将其收入袋中。吉尔德斯特恩又取出一枚钱币,抛出去,接住它,翻转放在另一只手上,看了看,又扔给罗森克兰茨,后者又将其收入袋中。吉尔德斯特恩取出第三枚钱币,抛出去,右手接住,翻转放到左手腕上,接着又把钱币抖向空中,用左手接住,抬起左腿,在腿下抛了一下钱币,接住了,翻转放到头上,这回不再动钱币了。罗森克兰茨走过来,看了一眼,把它放到自己的钱袋里)我担心--

吉尔德斯特恩我也是。

罗森克兰茨我担心今天不是你的好日子。

吉尔德斯特恩我担心今天是。

奇怪的科学现象个人私利(2)

(短暂停顿。)

罗森克兰茨八十九次。

吉尔德斯特恩除了财富的重新分配外,这一定还暗示着什么。(沉思)可能的解释有,一,我想要让它发生。在不露声色的表面下,我的本质是个扔着双面都是头的钱币的人,在打赌中让自己失利,暗地里为了早已遗忘的过去赎罪。(他向罗森克兰茨扔了枚钱币)

罗森克兰茨头。

吉尔德斯特恩二,时间已经停止,死亡了,扔一枚钱币的经过被重复了九十次……(他捻掷了一枚钱币,看了看,扔给罗森克兰茨)总体来说,这点让人怀疑。三,神灵的介入。也就是说,上天的福佑罩着他,请参照:以色列的子民;或上天的惩戒跟随着我,请参照:罗得之妻①。四,为一原则极佳的佐证,即每个单个的钱币在单个次数的抛转中--(他扔了一个)落下来头朝上的可能性与尾朝上的可能性是一样的,所以每个单次的抛转它都是头朝上也就不应该让人奇怪了。(确实是头朝上。他把这枚钱币扔给罗森克兰茨)

①基督教圣经故事中人物,在罗得带领妻女逃离即将毁灭的城市所多玛时,罗得的妻子不顾警告回头探望,即刻变成一根盐柱--译注。罗森克兰茨我可从不知道这些东西!

吉尔德斯特恩还有一个三段论:一,他从不知道这些东西。二,他从不知道写信回家该说什么。三,没什么好写信回家的……家……你最先记起的是什么?

罗森克兰茨噢,让我想想--你是说最先进入我脑袋的?

吉尔德斯特恩不--你最先记起的。

罗森克兰茨啊。(停顿)不,不行,不在了。很久以前的事了。

吉尔德斯特恩(耐心但带着怒气地)你没明白我的意思。你忘记了所有一切后最先记得的是什么?

罗森克兰茨哦,我明白了。(停顿)我忘记你的问题是什么了。

吉尔德斯特恩(跳了起来,开始踱步)你开心吗?

罗森克兰茨什么?

吉尔德斯特恩满足吗?轻松吗?

罗森克兰茨我想是的。

吉尔德斯特恩你现在想做什么?

罗森克兰茨我不知道。你想做什么?

吉尔德斯特恩我什么也不想。一点都不。(他停止踱步,僵住)有个信使--对了。我们是别人叫来的。(他忽然转向罗森克兰茨,厉声地)第二个三段论:一,概率是在自然力量里运作的因素。二,现在概率并不作为一个因素在运作。三,我们现在是在非自然、亚自然或超自然的力量里。讨论吧。(罗森克兰茨恰如其分地被震住。尖刻地)不要太过热烈。

罗森克兰茨对不起,我--你怎么了?

吉尔德斯特恩采取科学方法来检验现象是对纯粹恐惧情感的抵制。好好把握,趁有时间,继续。现在--和前一个三段论恰好相反:很难把握的,仔细听好,不过这也可能让人觉得安慰。如果我们假设,我们刚才也这么做了,在非自然、亚自然或超自然的力量里,存在这样的概率,即概率法则不会作为一个因素而运作,那么我们必须接受,第一部分的概率不会作为一个因素运作,在这种情况下,概率法则将会在非自然、亚自然或超自然的力量里作为一个因素而运作。当然由于它很明显一直没有这样运作,我们可以说我们终究不是在非自然、亚自然或超自然的力量里面。在所有可能情况下,是这样的。这对我个人来说则是很大的宽慰。(短暂停顿)这非常好,要不是--(他极力控制自己的歇斯底里,继续说)[不知道从何时开始我们就一直在扔钱币,在我们扔钱币的所有时间里面(如果是所有时间的话),我想我们两人不过就是一对抛来抛去的金块而已。我希望这听起来并不让人奇怪,因为它的不足为奇正是我想把握的。像你们普通的扔钱币的人要能保持平和的心态,靠的是一个法则,或者一种趋向,或者说一个概率,或不管怎么说一个数学上能算得出来的机会,这能确保他不会因为输太多让自己难过,也不会因为总是赢而让他的对手难过。这样就能带来一种和谐,一种自信。它把或然和确然兼并到一个让人放心的联合体中,我们称之为自然。从长期来看,太阳升起的次数和落下的次数相当,一个钱币头朝上的次数和尾朝上的次数也大抵相同。那么]一个信使来了。我们是别人叫来的。别的什么事都没发生。连续扔九十二个钱币九十二次落下来都是头朝上……而且在刚刚过去的三分钟里借着无风之日里的风我听到了鼓和笛子的声音……

罗森克兰茨(剪着指甲)另一个奇怪的科学现象是,人死后指甲还会长,胡子也一样。

吉尔德斯特恩什么?

罗森克兰茨(大声地)胡子!

吉尔德斯特恩可你没死。

罗森克兰茨(恼怒地)我又没说它们是在人死后才开始长的!(停了一下,平静了点)指甲在人出生前也在长,不过胡子不会。

吉尔德斯特恩什么?

罗森克兰茨(大喊)胡子!你怎么回事?(思索着)不过从另一方面①来说,脚趾甲也从未长过。

①②罗森克兰茨和吉尔德斯特恩说的都是"ontheotherhand"。此处为双关语,既可以指"另一方面",亦可按字面意思理解为"在另一只手上"。此剧中常见此类文字游戏,创造喜剧效果,也表明言语的容易被误解--译注。吉尔德斯特恩(困惑不解)在另一只手上②的脚趾甲从未长过?

罗森克兰茨会吗?这太有趣了--我一直都剪我的指甲,而且每次我想剪的时候,它们都该剪了。就比方说现在。可是就我所知,我从未剪过我的脚趾甲。它们到现在应当长得在我脚下卷起来了,可实际上并没有这样。我从未想过它们。也许我在心不在焉的时候,在想着别的事情的时候剪过它们。

吉尔德斯特恩(被这絮叨弄得神经紧张起来)你记得今天发生的第一件事情吗?

罗森克兰茨(马上)我想是我醒来了。(突然想起来)噢--我知道了--那个人,一个外国人,把我们叫醒了--

吉尔德斯特恩一个信使。(他放松地坐了下来)

罗森克兰茨对了--天亮前白蒙蒙的时候,一个人站在马鞍上敲打窗板--大叫--吵什么?走开!--可是他接着叫出了我们的名字。你记得吗--这个人把我们吵醒了。

吉尔德斯特恩对。

罗森克兰茨我们是别人叫来的。

吉尔德斯特恩对。

罗森克兰茨那就是为什么我们在这儿。(他朝四处看看,看起来有些疑惑,接着解释)奔波在外。

[吉尔德斯特恩对。

奇怪的科学现象个人私利(3)

罗森克兰茨(夸张地)这事很急--万分紧急,国王的诏令,他就这么说的:官方公务,执行勿问--马棚点灯,上马,火烧火燎地马上出发,我们拼了命地赶来执行公务,连我们的向导都落在了我们后面!生怕我们来晚了!!

(短暂停顿。)

吉尔德斯特恩什么晚了?

罗森克兰茨我怎么知道?我们还没到那儿呢。

吉尔德斯特恩那么我们在这儿做什么,我问自己。

罗森克兰茨你大可这样问。

吉尔德斯特恩我们最好继续赶路。

罗森克兰茨你大可这样想。

吉尔德斯特恩我们最好继续赶路。

罗森克兰茨(积极地)对!(停顿)去哪儿?

吉尔德斯特恩向前。

罗森克兰茨(向前走到舞台的脚灯旁)啊。(犹豫)我们该往哪条路--(他转过来)我们从哪条路--?]

吉尔德斯特恩实际上要从头开始。被叫醒,一个人站在马鞍上敲打着窗板,清早有人叫着我们的名字,一个消息,一个命令--扔钱币创下一个新纪录。我们被--挑选出来--不会只是被抛弃--任由我们去自己找路。我们理应有个方向可去--我早该这么想了。

罗森克兰茨(警觉起来,听着)我说--!我说--

吉尔德斯特恩什么?

罗森克兰茨我能听见--我想我刚才听见了--乐声。

吉尔德斯特恩(站起来)是吗?

罗森克兰茨好像是个乐队。(他环顾四周,尴尬地笑,为自己找台阶下)听起来--像支乐队。有鼓声。

吉尔德斯特恩是的。

罗森克兰茨(放松下来)不可能是真的。

吉尔德斯特恩"红、蓝、绿是真实的颜色。黄色则是众人皆有的神秘体验"--推翻。

罗森克兰茨(在舞台边上)肯定是打雷。像鼓一样……

(在下面吉尔德斯特恩说完话之前,乐队的演奏已隐约可闻了。)

吉尔德斯特恩有个人在从一个地方到另一地方的旅程中半路上来到了一个没有名字、没有特征、没有人烟也没有意义的第三地,看到了一头独角兽穿过他前面的路,消失了。这件事本身是令人奇怪的,但各种各样的神秘遭遇我们也不乏前例,或者不那么极端地来说,我们会选择说服自己,把它归结为幻觉;直到--"我的上帝,"第二个人说,"我一定是在做梦,我想我看见一头独角兽了。"在这个时候,这次遭遇的性质就加强了,变得前所未有地令人心惊。第三个目击者,你知道,并不加强事情的性质,而只是将它淡化,第四个使它更淡,目击者越多,它就越淡,就变得更符合常理,直到淡得和现实一样,普通经历我们就称之为现实……"看,快看!"人们叫着,"额头上有支箭的马!别人一定把它当做鹿了。"①

①这就是前面所提到的"效果递减原则"--译注。罗森克兰茨(急切地)我早就知道是个乐队。

吉尔德斯特恩(疲惫地)他早就知道是个乐队。

罗森克兰茨他们来了!

吉尔德斯特恩(在他们进来前的最后一刻--发愁地)太遗憾了,不是独角兽。要是有独角兽该多好。

(悲剧戏子们一共六个,包括一个小男孩--阿尔弗雷德。两人推拉着一辆车,上面装满了道具和物品。还有一个鼓手,一个号手和一个吹笛的。说话人--"伶人"--没有乐器。他在队伍的最后,却是第一个发现他俩的。)

伶人停!(队伍转过来停下。高兴地)有观众!(罗森克兰茨和吉尔德斯特恩半站起来)别动!(他们又坐下了。他欢喜地看着他们)太好了!可真走运。

[罗森克兰茨我们走运?

伶人希望是这样吧。但在道上遇到两位绅士--我们可不希望在斜道上遇到他们。

罗森克兰茨是吗?

伶人真是巧遇,不早不晚刚刚好。]

罗森克兰茨为什么?

伶人你看,我们久未练习,生疏了很多,我们正要完全荒废的关头,你们来了--到明天这个时候我们可能就把所有我们知道的东西忘得一干二净了。确实是这样,不是吗?(他爽朗地笑了起来)我们就会回到我们的起点--即兴表演。

罗森克兰茨你们是玩杂耍的吗?

伶人我们可以给你玩玩杂耍,如果那就是你的品味的话,现在的时代就是这样。要不然,只要钱币丁当一响,我们就可以给你表演血肉横飞的传奇故事,有的是优美的韵律和尸体,这些可都是从意大利人那儿弄过来的;而且钱币要不了多少就可以丁当作响--就算一个钱币也有音乐在里头。(他们都做着手势参差不齐地鞠躬)悲剧戏子们听候你的吩咐。

(罗森克兰茨和吉尔德斯特恩站起来。)

罗森克兰茨我叫吉尔德斯特恩,他叫罗森克兰茨。(吉尔德斯特恩简短地和他说了句什么。面无窘色地)对不起--他叫吉尔德斯特恩,我是罗森克兰茨。

奇怪的科学现象个人私利(4)

伶人荣幸得很。当然了,我们曾经给更大的人物演出过,但品质才是重要的。刚才我一下就认出你们来了--

罗森克兰茨那我们是?

伶人--你们也是艺人。

罗森克兰茨我以为我们是绅士呢。

伶人对我们有些人来说这是演出,对别人来说则是惠顾。它们其实是同一枚钱币的两面,或者可以说,由于我们人数众多,它们是两枚钱币的同一面。(再次鞠躬)

罗森克兰茨你们演的是什么戏?

伶人悲剧,先生。死亡和揭露,共性和个别,出人意料却也无法更改的结局,各个层次、荒诞不经的情节剧,甚至包括那些令人想入非非的。我们把你带入一个充满阴谋和虚幻的世界--小丑,如果你喜欢的话,杀人凶犯--我们可以给你表演鬼魂和小规模的战斗,英雄,恶棍,受折磨的情侣--富于诗意的布景;我们可以表演斗剑或强奸,或两者兼演也完全可以,当然,还有不贞的妻子,被辱的处女--flagrantedelico①,那得出好价钱,不过那是属于现实主义的范畴,而且有专门术语。我慢慢进入状态了,不是吗?

①拉丁文,意为"现场抓获"--译注。罗森克兰茨(狐疑地)哦,我不知道……

伶人看看又不要多少钱,如果你恰巧在戏中扮演角色的话也花费不了更多,要是那就是你的品味的话,而且现在的时代就是这样。

罗森克兰茨怎样?

伶人漠不关心。

罗森克兰茨很坏?

伶人很邪恶。那么确切地说你喜欢什么?(他转向悲剧戏子们)先生们,来找点乐子吧。(悲剧戏子们按某种队形站好)看!有什么你喜欢的吗?

罗森克兰茨(疑惑地,天真地)他们要做什么?

伶人随意发挥你的想像吧。他们会让你大吃一惊的。

罗森克兰茨多少钱?

伶人演戏?

罗森克兰茨看戏。

伶人看什么?

罗森克兰茨私人表演。

伶人有多私人?

罗森克兰茨噢,只有我们两人。够了吗?

伶人作为观众,让人失望。偷窥狂,差不多吧。

罗森克兰茨有什么区别?

伶人五个盾。罗森克兰茨(惊恐地)五个盾!

伶人看一次。

[罗森克兰茨一起?

伶人每个人。我想你不大明白--

罗森克兰茨你在说什么?

伶人我在说--四个。

罗森克兰茨你想到哪儿去了①?

①罗森克兰茨说的是"Wherehaveyoubeen?",字面意思是"你到过什么地方?",下面伶人理解的就是这个意思,但根据上下文,似乎罗森克兰茨的意思应是责问伶人--译注。伶人到过周围一些地方。一群孩子带来城里的作风。年轻伙伴,最流行的。但他们没法和我们的剧目相比--只要你喜欢,什么我们都演得出来……

(他富含深意地打量着罗森克兰茨,可罗森克兰茨茫然地看着他。)

罗森克兰茨他们会长大的。

伶人(放弃)每分钟都有一个新的生命出生。(对悲剧戏子们说)继续前进!

(悲剧戏子们开始重拾行装,继续旅程。吉尔德斯特恩终于有了动作。)]

吉尔德斯特恩你们去哪儿?

(他们转过身来。)

伶人回家,先生。

吉尔德斯特恩你们从哪儿来?

伶人从家里来。我们是在外奔波的人。哪里有机会我们就抓住。

吉尔德斯特恩那么这就是机会了?

伶人机会?

吉尔德斯特恩你们找到了我们呀。

伶人哦,对的。

吉尔德斯特恩你们在找?伶人哦,没有。

吉尔德斯特恩那么这是机会。

伶人或是命运。

吉尔德斯特恩你们的还是我们的?

伶人缺了哪一方都不行。

吉尔德斯特恩那么就是命运了。

伶人哦,是的。我们控制不了。今晚我们给宫里演出,或者明晚。或者给酒馆演出。或者不演。

吉尔德斯特恩也许我可以运用我的影响力。

伶人在酒馆里?

吉尔德斯特恩在宫里。我得说我确实是有些影响力的。

伶人是吗?

①②中用的是yet的双关,既可指"现在还",亦可表示转折--译注。吉尔德斯特恩到现在为止我还是有影响力的①。

伶人可是②什么?

奇怪的科学现象个人私利(5)

吉尔德斯特恩(猛地揪住伶人)我有影响力!(伶人没有抵抗。吉尔德斯特恩松开他。平静些)你刚刚说什么来着--在戏里扮演角色?

伶人(高兴地)没错!--没错!--你的反应可比你的朋友快多了--(悄悄地)我碰巧有个私人的、不删节的表演,《塞滨女人们受辱记》,只要几个盾就可以了--或者说是女人,或者说是阿尔弗雷德受辱--(扭头)把裙子穿上,阿尔弗雷德--(男孩开始吃力地穿一件女式长袍)八个盾你就可以参加演出--(吉尔德斯特恩往后退,伶人紧跟着)随便演哪个角色(吉尔德斯特恩后退)或者两个都演,只要十个盾。(吉尔德斯特恩想走开,伶人抓住他的袖子)加演的话--(吉尔德斯特恩甩了伶人一个巴掌。伶人踉跄着退缩。吉尔德斯特恩站在那儿,浑身发抖。毫无怨言地,平静地)把裙子脱下,阿尔弗雷德……

(阿尔弗雷德艰难地从穿了一半的裙子里挣扎出来。)

吉尔德斯特恩(因为愤怒和恐惧而发抖)本来这个角色可以是--没必要是淫秽的--本来可以是--落在我肩膀上的一只羽毛鲜丽的落令鸟儿。可以是一个在路边指路的没有舌头的侏儒--我有心理准备。但却是这种角色,哼!没有神秘,没有尊严,没有什么古典内涵的,没有什么预示未来的,有的只是--一个可笑的色情贩子,和一群娼妓……

伶人(挥一挥帽子,接受他的叱骂,鞠躬;黯然地)你应该在更好的时间遇上我们。那时我们都是清教徒。(直起身来)前进。

(戏子们准备离开。)

罗森克兰茨(他的声音起了变化:他明白了)对不起!

伶人停--下!(他们停下来)阿-尔-弗-雷-德!

(阿尔弗雷德又开始了挣扎。伶人走上前。)

罗森克兰茨这么说,你们不是--呃--只演戏,别的什么都不干?

伶人我们除了演戏外,别的什么也都干,先生。

罗森克兰茨这么说你们--展出?

伶人演出,先生。

罗森克兰茨对,当然了。那样更多钱,对吧?

伶人更多生意,先生。

罗森克兰茨现在的时代就是这样。

伶人是的。

罗森克兰茨冷漠得很。

伶人完全是这样。

罗森克兰茨你知道我不懂--

伶人对--

罗森克兰茨我的意思是说,我听说过--但我从未真正--

伶人对。

罗森克兰茨我的意思是,确切地说你们做什么?

伶人我们一般演我们的拿手戏,有时加些,有时减些,不过是烂熟于胸罢了。我们在舞台上表演舞台下会发生的事情。还是有一定完整性的,只要你把每一次退场看做是别处的一次上场。

罗森克兰茨(烦躁不安,大声地)实际上我不是那种--不是,可你不要着急走--坐下来,告诉我们人们叫你们做些什么--

伶人(转过身去)前--进!

罗森克兰茨等一下!(他们转过来,面无表情地看着他)啊,好吧--我不介意看--只是想了解一下--(勇敢地)这个你能做些什么?(把一枚钱币扔到他们之间的地上)

(伶人从他站的地方向钱币吐了口唾沫。戏子们纷纷表示反对,想去拿这枚钱币。他拍掌踢脚,把他们赶了回去。)

伶人继续前进!(阿尔弗雷德一半身子还在长袍里。伶人拍拍他。对阿尔弗雷德说)你在搞什么?

罗森克兰茨(恼羞成怒)污秽!令人恶心--我要报官--变态!我现在知道你们玩的游戏了,全是污秽!

(戏子们准备离去。吉尔德斯特恩一直超然事外。)

吉尔德斯特恩(随便地)想不想赌一赌?

(戏子们转过来,很感兴趣的样子。伶人向前。)

伶人你想赌什么?

(吉尔德斯特恩朝伶人走去,走到一半,停下来,用脚踩住钱币。)

吉尔德斯特恩要么双倍,要么不玩。

伶人嗯……头。

(吉尔德斯特恩挪开脚。伶人弯下腰。戏子们一齐围了上来。宽慰。祝贺。伶人把钱币捡起来。吉尔德斯特恩扔给他另一枚。)

吉尔德斯特恩再来?(一些戏子同意,一些反对。伶人点头,扔出钱币。)头。(正是。他捡起来)再来。(吉尔德斯特恩扔钱币)

伶人头。(是这样。伶人捡起钱币。他现在又有两枚钱币了。他扔出一枚)

吉尔德斯特恩头。(是这样。吉尔德斯特恩捡起来。马上扔出去)

伶人(稍一犹豫)尾。

(但却是头朝上。吉尔德斯特恩捡起来。伶人把他最后一枚扔下去以偿还欠款,转过身去。吉尔德斯特恩没有捡起来;把脚踩在上面。)

吉尔德斯特恩头。

伶人不是!(停顿。戏子们反对。抱歉地)他们不大喜欢这个赔率。

吉尔德斯特恩(拿开脚,蹲下去;捡起钱币,还蹲着;抬起头)你们是对的--头。(掷出钱币,啪地用手盖在上面,在地上)头我赢。

伶人不。

吉尔德斯特恩(移开手看钱币)又对了。(再一次)头我赢。

伶人不。

吉尔德斯特恩(移开手看钱币)又对了。(再一次)头我赢。

伶人不!

(他转身走开,戏子们跟着他。吉尔德斯特恩站起来,走近。)

吉尔德斯特恩你相信吗?(往后站,放松,微笑)跟我打赌,我出生那一年的两倍是个单数。

伶人你的出生--!

奇怪的科学现象个人私利(6)

吉尔德斯特恩如果你不相信我就不要和我打赌。

伶人你相信我吗?

吉尔德斯特恩那么和我赌呀。

伶人我的出生年份?

吉尔德斯特恩单数你赢。

伶人你是在--?

(戏子们向前靠近,非常清醒。)

吉尔德斯特恩好的。你出生的那年。翻一倍。双数我赢。单数我输。

(寂静。戏子们意识到无论什么数字翻一倍都是双数,发出沉重的叹息声。接着他们开始表示反对,激烈的吵闹声。接着是一片可怕的安静。)

伶人我们没有钱。

吉尔德斯特恩(转过来对着他)啊。那么你有什么呢?(伶人没有说话,把阿尔弗雷德带了上来。吉尔德斯特恩悲哀地打量着阿尔弗雷德)就是这个?

伶人我们最好的就是这个了。

吉尔德斯特恩(向上看,接着环顾四周)那么真有点世风不济了。(伶人想说话,抗议,但吉尔德斯特恩恶狠狠地看着他)这里的空气都是臭的。(伶人往后退。吉尔德斯特恩向前来到脚灯旁,转身)过来,阿尔弗雷德。(阿尔弗雷德走过来,站着,很是害怕,显得十分弱小。温和地)你经常输吗?

阿尔弗雷德是的,先生。

吉尔德斯特恩那么你还剩下什么可以输掉呢?

阿尔弗雷德什么都没了,先生。

(停顿。吉尔德斯特恩打量着他。)

吉尔德斯特恩你喜欢--当戏子吗?

阿尔弗雷德不,先生。

吉尔德斯特恩(环顾四周,看着观众)你和我,阿尔弗雷德,我们在这儿可以开创一个戏剧先例。(差点掉泪的阿尔弗雷德开始抽鼻子)得了,得了,阿尔弗雷德,这样去欧洲的剧院演出可不行。(伶人已经走了过来,开始埋怨阿尔弗雷德,吉尔德斯特恩又打断了他的话。凶狠地)你知道什么好剧本吗?

伶人剧本?

罗森克兰茨(走向前,迟疑,不好意思地)展出……

吉尔德斯特恩我以为你说你们是戏子。

伶人(恍然大悟)噢,噢,对,我们是,我们是戏子。但一直没什么人邀请--

吉尔德斯特恩你输了。那么好--要不来个希腊的?你对这些古人的悲剧很熟吧?伟大的杀戮经典?杀母,杀父,杀兄,杀姐,杀妻,当然还有--自杀--呣?少女敬奉神灵?

罗森克兰茨反过来也行--

吉尔德斯特恩那些是你们的行当,不是吗?

伶人哦,不是的,我真的不能说我们是那样的。我们更倾向于鲜血、爱情和修辞学派。

吉尔德斯特恩好的,我让你来选择,如果这两者之间能有什么可选的话。

伶人它们其实很难分得开,先生--我可以为你表演没有修辞的鲜血和爱情,也可以为你表演没有爱情的鲜血和修辞,也可以同时或先后表演三者,但我不能给你表演没有鲜血的爱情和修辞。鲜血是必需的--你知道,全都血淋淋的。

吉尔德斯特恩那就是人们想要看的吗?

伶人那是我们做的。(短暂停顿。转身走开)

(吉尔德斯特恩碰碰阿尔弗雷德的肩膀。)

吉尔德斯特恩(眯着眼,温和地)谢谢;我们会通知你。

(伶人向后台走去。阿尔弗雷德跟着。)

伶人(对戏子们说话,他们正赶着马车要离开,已经把各种道具取下来)入口在那儿和那儿。(指的是后台)

(伶人一直没有挪动位置。他现在一动不动。吉尔德斯特恩等着。)

吉尔德斯特恩喂--你不换上戏服吗?

伶人我从来就没有换下过,先生。

吉尔德斯特恩一直在角色中。

伶人对。

(停顿。)

吉尔德斯特恩难道你不--来演吗?

伶人我正在演。

吉尔德斯特恩可如果你在演了,你不能"来"演。不是吗?

伶人我开始演。

吉尔德斯特恩可演出并未开始呀。来吧,我们帮你看着。

伶人我会向你挥手的。

奇怪的科学现象个人私利(7)

(他没有动。他的一动不动现在看来很扎眼,而且有些尴尬了。停顿。罗森克兰茨朝他走过去,两人面对面。)

罗森克兰茨对不起。(停顿。伶人移开他在前台的脚。它踩着吉尔德斯特恩的钱币。罗森克兰茨把他的脚踩在钱币上面。微笑)谢谢你。

(伶人转身走了。罗森克兰茨弯腰去捡钱币。)

吉尔德斯特恩(向外走)走吧。

罗森克兰茨我说--运气可真不错。

吉尔德斯特恩(转过身)什么?

罗森克兰茨是尾朝上。

(他把钱币扔给吉尔德斯特恩,后者接住。与此同时--灯光变化,足以让室外的场景转变为室内场景,但这个变化并不突兀。奥菲莉娅提着裙子,面带惊恐地跑了过来--后面跟着哈姆雷特。奥菲莉娅先前在缝衣服,手里拿着衣裳。他们都没说话。哈姆雷特的上衣全解开了,头上也没戴帽子,他的袜子污秽不堪,袜带松开,一直褪到了脚踝。而他的脚踝也如他的衬衣一般苍白,两个膝盖向外翻--而且他的表情是如此可怜,他抓住她的手腕,紧紧搂着她,然后松开,退后到一臂远的地方,另一只手搭在眉上,开始非常专注地审视她的脸,好像他要把这张脸画出来……最后,他的手臂轻微颤抖着,头上下摆动三次,发出了一声如此悲怜和沉重的叹息,仿佛它会击碎他的身体,结束他的生命。接着他放开了她,转过身,头扭过来,往后走去,眼睛不曾离开她一刻--她却往相反的方向跑去。罗森克兰茨和吉尔德斯特恩凝结不动。吉尔德斯特恩首先解冻。他向罗森克兰茨冲过去。)

吉尔德斯特恩走吧!

(但这时随着一阵喇叭奏花腔,克劳迪亚斯和格特鲁德带着随从进来了。)

克劳迪亚斯欢迎你,亲爱的罗森克兰茨……(罗森克兰茨向他鞠躬时他向吉尔德斯特恩抬手致意--吉尔德斯特恩匆忙地跟着鞠躬)还有吉尔德斯特恩。(吉尔德斯特恩向他鞠躬时他又向罗森克兰茨抬一抬手--罗森克兰茨还正在从前一次鞠躬中直起身来,结果只直了一半又鞠躬了。头低下去时他扭头看看正抬起身来的吉尔德斯特恩)这次匆匆召请你们两位,一方面是我们非常想见你们,一方面也是因为我们有需要你们帮忙的地方。

(罗森克兰茨和吉尔德斯特恩还在因为克劳迪亚斯的出现而在整理衣衫。)

你们已经听说过哈姆雷特的剧变,我称之为剧变,是因为无论在外表还是内在,他都和以前大不相同。除了他父亲的死之外,究竟是什么使他变成了另外一个人,我实在无从知晓。你们二位从小与他一起长大,对他的脾气行为颇为了解。所以我特地请你们来我们宫里盘桓几天,陪陪他,让他开开心,同时有机会调查一下他有什么不为人知的心事让他烦恼成这样,或许我们知道后,可以替他解忧。

格特鲁德善良的(非常短暂的停顿)绅士们……

(二人鞠躬。)

他常常谈起你们两位,而且我相信这世上没有哪两个人比你们更让他亲信了。如果你们愿意展现你们的绅士风度和善良之心,在我们这里稍作逗留,以达成我们的希望,那么你们的光临一定会受到王室的隆重礼谢的。

罗森克兰茨两位陛下拥有对我们至高的王权,两位陛下有什么旨意,尽管吩咐我们,请求二字实在不敢担当。

吉尔德斯特恩我们愿意完全鞠躬尽瘁,效忠陛下,尽力奉行陛下的旨意。

克劳迪亚斯谢谢你们,罗森克兰茨(转向罗森克兰茨,后者措手不及,而吉尔德斯特恩则鞠躬)和善良的吉尔德斯特恩(转向尚在深鞠躬的吉尔德斯特恩)。

格特鲁德(纠正他)谢谢你们,吉尔德斯特恩(转向罗森克兰茨,后者鞠躬,而本想站直的吉尔德斯特恩又躬身下去。二人皆深鞠躬,相互挤挤眼睛)和善良的罗森克兰茨(转向吉尔德斯特恩,二人正在直起身来--吉尔德斯特恩又躬身下去),现在我就要请你们立刻去看看我那大大变样的儿子。来人,领这两位绅士到哈姆雷特住的地方去。

(两位侍从往后退去,示意罗森克兰茨和吉尔德斯特恩随他们而去。)

吉尔德斯特恩上天福佑,愿我们的到来和努力让他开怀,助他恢复常态。

格特鲁德阿门!

(罗森克兰茨和吉尔德斯特恩朝前台一侧翼走去,在他们到那之前,波罗涅斯上。他们停步向他鞠躬。他点头,疾步走向后台的克劳迪亚斯。他们转过来看着他。)

波罗涅斯禀陛下,我们派往挪威的钦使,已喜气洋洋地回来了。

克劳迪亚斯你总是能给我们带来好消息。

波罗涅斯真的吗,陛下?陛下请放心,我把我对我的上帝和仁宽德厚的国王的责任看得跟我的灵魂一样重要呢。除非我的脑子坏了,不会像以前那样正常运转了,那么我想,我已发现了哈姆雷特发病的原因……

(退下--只剩下罗森克兰茨和吉尔德斯特恩。)

罗森克兰茨我想回家。

吉尔德斯特恩别让他们把你搞糊涂了。

罗森克兰茨我不适合在这地方呆--

吉尔德斯特恩我们很快就会回老家,乐哈哈--咿呀呀,呜呼呼①--我会--

①原文为"Wellsoonbehomeandhighdryandhome",下面反复出现"home"、"high"和"dry"这三个词的任意组合,其中"homeanddry"有"达到目的、大功告成"的意思;"highanddry"有"陷于困境,孤立无援"之意。吉尔德斯特恩本为安慰鼓气的话,无意中成了预示他们命运的谶语--译注。罗森克兰茨这一切我都搞不懂--

吉尔德斯特恩--我会速速送你回老家,乐哈哈--